Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-A`raf 7:102 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَمَا وَجَدْنَا لِأَكْثَرِهِم مِّنْ عَهْدٍ وَإِن وَجَدْنَا أَكْثَرَهُمْ لَفَاسِقِين zoom
Transliteration Wama wajadna li-aktharihim min AAahdin wa-in wajadna aktharahum lafasiqeena zoom
Transliteration-2 wamā wajadnā li-aktharihim min ʿahdin wa-in wajadnā aktharahum lafāsiqīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And not We found for most of them any covenant. But We found most of them certainly, defiantly disobedie zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and in most of them We found no [inner] bond with anything that is right -and most of them We found to be iniquitous indeed zoom
M. M. Pickthall We found no (loyalty to any) covenant in most of them. Nay, most of them We found wrong-doers zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Most of them We found not men (true) to their covenant: but most of them We found rebellious and disobedient zoom
Shakir And We did not find in most of them any (faithfulness to) covenant, and We found most of them to be certainly transgressors zoom
Wahiduddin Khan We found most of them untrue to their covenants, indeed We found most of them to be defiant zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And We found not in many of them any compact. And, truly, We found many of them are ones who disobey. zoom
T.B.Irving We did not find any agreement was ever kept by most of them, although we did find most of them were quite immoral! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab We did not find most of them true to their covenant. Rather, We found most of them truly rebellious. zoom
Safi Kaskas and in most of them We found that they did not honor their commitments. We found that most of them were defiant. zoom
Abdul Hye And We did not find true most of them to any commitment, rather We found most of them transgressors. zoom
The Study Quran We did not find most of them [faithful to their] pact. Indeed, We found most of them to be iniquitous zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And We did not find most of them up to their pledge, rather, We found most of them corrupt zoom
Abdel Haleem We found that most of them did not honour their commitments; We found that most of them were defiant zoom
Abdul Majid Daryabadi And We found no covenant in most of them; and most of them We found ungodly zoom
Ahmed Ali We did not find many of them faithful to their promises, and found many of them disobedient zoom
Aisha Bewley We did not find many of them worthy of their contract. We found most of them deviators. zoom
Ali Ünal We did not find in most of them any (faithfulness to) covenant; indeed We found most of them to be transgressors zoom
Ali Quli Qara'i We did not find in most of them any [loyalty to] covenants. Indeed We found most of them to be transgressors zoom
Hamid S. Aziz Nor did We find most of them true to their covenant; but We did find most of them workers of abomination zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And in no way did We find (loyalty to any) covenant in most of them, and decidedly We found most of them immoral indeed zoom
Muhammad Sarwar We did not find many among them keeping their promises. However, We did find many evil-doers among them zoom
Muhammad Taqi Usmani We did not find with most of them any covenant (unbroken), and surely We have found most of them sinners zoom
Shabbir Ahmed And in most of them We found no bond with their honored stature of humanity (17:70). And We found that most of them slip away from the Permanent Values zoom
Syed Vickar Ahamed We did not find most of them, those men (true) to their promise: But We found most of them rebellious and disobedient zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And We did not find for most of them any covenant; but indeed, We found most of them defiantly disobedient zoom
Farook Malik We did not find most of them true to their commitments, rather We found that most of them were transgressors zoom
Dr. Munir Munshey In most of them, We did not find (any commitment to) the covenant. We found most of them to be the defiant evildoers zoom
Dr. Kamal Omar And We did not find for the majority of them (regard for observing) any portion of the covenant. And indeed, We found majority of them disobedient and rebellious zoom
Talal A. Itani (new translation) We found most of them untrue to their covenants; We found most of them corrupt zoom
Maududi We did not find most of them true to their covenants; indeed We found most of them to he transgressors zoom
Ali Bakhtiari Nejad And We did not find most of them (true) to their promise, and We found most of them to be disobedient zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) We did not find most of them true to their covenant, but most of them We found rebellious zoom
Musharraf Hussain We found most of them uncommitted to the contract, they were mostly disobedient zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And We did not find most of them up to their pledge, rather, We found most of them wicked. zoom
Mohammad Shafi And We found most of them unreliable. And We did indeed find most of them to be dissolute zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian They proved that most of them do not have the least respect for their promises (like the Jews who God took a solemn covenant from them and they broke it) and, thus, most of them prefer to live in corruption zoom
Faridul Haque And We found most of them not true to their words; and indeed We found most of them disobedient zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah We did not find the covenant upheld by the majority of them, but We found most of them evildoers zoom
Maulana Muhammad Ali And We found not in most of them (faithfulness to) covenant; and We found most of them to be transgressors zoom
Muhammad Ahmed - Samira And We did not find to most of them from a promise/contract , and that truly We found most of them debauchers (E) zoom
Sher Ali And WE found not in most of them any observance of covenant and, surely, WE found most of them to be evil-doers zoom
Rashad Khalifa We found that most of them disregard their covenant; we found most of them wicked. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And We found not most ' of them true to their words, and necessarily, We found most of them disobedient. zoom
Amatul Rahman Omar We did not find in most of them any (regard for the observance of their) covenant; indeed, We found most of them disobedient (and transgressors) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And We did not find (the fulfilment of) commitment in most of them, and We found most of them but disobedient zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And most of them We found not (true) to their covenant, but most of them We found indeed Fasiqoon (rebellious, disobedient to Allah) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry We found no covenant in the most part of them; indeed, We found the most part of them ungodly zoom
Edward Henry Palmer Nor did we find in most of them a covenant; but we did find most of them workers of abomination zoom
George Sale And We found not in most of them any observance of covenant and, surely, We found most of them to be evil-doers zoom
John Medows Rodwell And we found not of their covenant in most of them; but we found most of them to be perverse zoom
N J Dawood (2014) We found the larger part of them untrue to their covenants; indeed, We found the larger part of them immersed in evil zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto In most of them We did not find people of commitment. We found most of them to be defiantly disobedient. zoom
Sayyid Qutb We found that most of them were untrue to their commitments; indeed We found most of them to be transgressors. zoom
Ahmed Hulusi And We did not find most of them devoted to their promise... We found the majority of them disobedient to the Truth. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And, We did not find in most of them any (firm) covenant, and verily We found most of them to be wrong-doers zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim We found most of them irresolute and untrue to their covenant and promise, and in the hearts of most of them reigned vices, follies and falsehood zoom
Mir Aneesuddin And We did not find in most of them (faithfulness) in(their) agreement and We found most of them to be transgressors. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...